Отзыв о компании
«Бюро AKM Translations»
Быстро рассмотрели резюме и отправили тестовое задание. Похоже, что у них работают толковые редакторы.
Во-первых, прислали документ в формате pdf, который самому надо распознавать, проект не занесли в учетную запись переводчика. Переводчику приходится делать работу за менеджера проекта, а именно: 1) рассчитать сколько знаков он перевел; 2) на основе этого высчитать коэффициент; 3) помножить коэффициент на ставку, тем самым вычислив, сколько он заработал; 4) отправить эту информацию менеджеру проекта. Считаю, что это недопустимая практика. Каждый должен заниматься своим делом, и, если менеджеры ошибаются при расчете, они должны нести ответственность. Возлагать на переводчика что-то кроме перевода не надо. Я все сделал, отправил им, но дальше не стал с ними работать.
Прокомментируйте отзыв о работодателе "Бюро AKM Translations"